Saturday, October 17, 2009

Buenos días

Como tres veces cada semana, cerré la puerta tras de mi con el cielo todavía oscuro. Dejando mi respiración visible a mi paso y abotonando mi abrigo con una mano, abrí la puerta con la otra y entré en el auto. Me estremecí, intenté lucir más despierta y encendí los motores para luego arrancar tomando el mismo camino hacia el mismo lugar. I won't shiver in the cold. I won't let the shadows take their toll. I won't cover my head in the dark, and I won't forget you when we part. En uno de mis despistes matutinos, miré al cielo. Estaba oscuro, pero en medio de esa negrura se asomaba una despedida llena de alegría, llena de luz. Una sonrisa apenas marcada, como una línea que abría paso a la luz entre esa fría penumbra. Y, acompañándola, una gotita que desprendía casi el mismo brillo. I won't heal given time. I won't try to change your mind. I won't feel better in the cold light of day, but I wouldn't stop you if you wanted to stay. Una despedida llena de esperanza, llena de anhelos y de deseos esperando ansiosos por cumplirse. Levanté la mirada y le devolví la sonrisa, llena de luz, blanca. Collapse the light into earth.

 

El camino siempre es muy largo, pero no cuando voy acompañada, y mucho menos cuando se trata de una sonrisa que luego me hace un sorpresivo regalo. Brosandi. Hendmust í hringi. Höldmust í hendur. Allur heimurinn óskýr nema þú stendur. Con forme los segundos se escurrían por el parabrisas casi empañado, el cielo cedía y diluía su profunda oscuridad ante la luz del día. Una luz ligeramente coloreada de azul, de rosa, de verde y amarillo. Rennablatur. Allur rennovotur. Engin gúmmístígvél. Hlaupandi inni í okkur. Vill springa út úr skel. Los colores eran casi inseparables unos de otros, pero el tiempo los fue definiendo, les fue dando intensidad a cada uno. Entró el naranja, el rosa mexicano, el azul turquesa y la sonrisa seguía ahí. Vindurinn, og útilykt af hárinu þínu. Eg anda eins Fast og ég get, með nefinu mínu. No me dejaba sola, ni ella ni la peca de luz que brillaba a su lado. A mi lado. Colores que me recibieron con un abrazo cálido, lleno de tranquilidad. Lleno de paz. Hoppípolla. Í engum stígvélum. Allur rennvotur (Rennblatur). Í éngum stígvélum. Og ég fæ blóðnasir. En ég stend alltaf upp.

---

Fuentes:

1. Viernes 16 de Octubre de 2009

2. Collapse the light into Earth, Porcupine Tree

3. Hoppipolla, Sigur Ros


Traduccion:

Smiling

Spinning round and round

Holding hands

The whole world a blur

But you are standing

 

Soaked

Completely drenched

No rubber boots

Running inside us

Want to erupt from a shell

 

The wind

An outdoor Shell of your hair

I breathe as hard as I can

With my nose

 

Jump into puddles

With no boots on

Completely drenched (soaked)

With no boots on

 

And I get a nosebleed

But I always stand up.

5 comments:

Anonymous said...

Si, definitivamente si, ese amanecer fue así: ¡MÁGICO!



(Tu descripción se le asemeja en belleza)

Un beso, Yo.

Sheldon Cooper said...

Por cierto...revisa el alemán en tu blog, por un momento pensé que estaba leyendo erasequesera...expresión ingeniosa para impresionar mentes débiles...o a Penny.

Mondblüme said...

Gracias Cooper.

uh uh uh said...

Ciertas mañanas me levanto con ganas de decir "zorrales!", pero hoy no.

Meruti Mellosa said...

Tan tuyo